不知道大家逛美食博覽時,會被甚麼吸引呢?是震撼的優惠價,還是誘人的美食香氣?博覽過後,最令周老師輾轉反側的,卻是一個漢字。那個字不是「色」、「香」或「味」,而是「餚」。「餚」同「肴」,即煮熟的肉類食物。香港是「美食天堂」,「美酒佳餚」這個詞語為港人熟知,當中的「佳餚」是指美好的料理,也就是我們口語說的「好餸」。
到美食博覽買「好餸」,有甚麼值得周老師深思呢?請大家看看以下的宣傳文字:
錯字影響句子意思
當初,周老師直接把「餚汁」理解成「餸汁」,瞬間瞠目結舌,忍不住找攤檔的負責人了解情況。探討一番後,負責人表示文字的原意是指麫條含有以澳洲鮑魚熬煮而成的精華,所以只需把它放入熱水煮開,就可以享用鮑汁麫條了。……
選對詞彙避免誤會
澳洲鮑魚汁原來是專為麫條服務的,而非被回收重用。那麼「鮑魚餚汁」(煮熟鮑魚時產生的湯汁)也不是解不通,只是容易引起誤會(鮑魚餸汁)。同樣的情況,一般是怎樣處理的呢?就是以動詞取而代之,把焦點放在「熬汁」這過程,而非成品上。
然而,「熬」(ngou4)常被誤讀為「餚」(ngaau4)。眼看負責人對智能手機喊出「ngaau4汁」,而得出「淆汁」時,真是叫人啼笑皆非!
大衆教室 電話:2942 6599 / 5599 2038 (WhatsApp查詢熱線) 電郵:info@popularlearning.com.hk 網址:https://www.popularlearning.com.hk/
相關課程:
Comments